{Benda_11} Rotating Header Image

Fuwa Fuwa Time – S×N

S mJezdcem jsem vedl velmi dlouhou leč zajímavou diskuzi na téma skloňovat či neskloňovat japonská slova (odtud název S×N). A při podrobném prozkoumání jsme se dostali do základů češtiny rodů a vzorů podstatných jmen. Já osobně zastávám názor, že skloňovat se nemá, ale existují vyjímky, zato mJezdec zastává názor, že se má skloňovat a existují neskloňovatelné vyjímky, kdo z nás má pravdu? To ať si každý utvoří obrázek o tomto problému sám, je jen na Vás jak budete daný výraz používat, ale pozorně sledujte okolí, jak se na vás tváří, když vyslovujete pro ně neznámě znějící známou věc.

Otázka č. 1: Jaké je množné číslo slova otaku?

Benda_11: Jeden otaku, dva otaku, sto otaku, prostě otaku jako otaku a slovo se neskloňuje. Patří do rodu Hrad.
mJezdec: Otaci! Jako páni.

Podrobné zjištění: Slovo otaku patří do rodu mužského a vzoru soudce. 1. pád soudce, 2. pád soudce to samé platí pro slovo otaku. Takže množné číslo by se dalo napsat jak otaci, tak otakové.

Osobní názor: Zastávám to, že každé cizí slovo mužského rodu lze použí ve větě tak, aby se nemuselo skloňovat. Ono to přece jenom vypadá a zní divně.

Otázka č. 2: Proč se teda slovo manga skloňuje?

Benda_11: Vyjímka! A jak se říká vyjímka vždy potvrzuje pravidlo!
mJezdec: Nad tím jsem moc neuvažoval a zní mě to logicky.

Podrobné zjištění: Slovo manga patří do rodu ženského vzoru žena. A zní to opravdu logicky, že by se to mělo skloňovat. Je to zažitý tvar. Jako říct 2. pád jako manga, nezní moc dobře.

Osobní názor: Rod ženský je vlastně vyjímka, která potvrzuje pravidlo v neskloňovájí.

Otázka č. 3: Jak je to se slovem anime?

Benda_11: Zní to divně! Anime podle vzoru moře. 7. pád mořem, ale pro slovo anime to zní divně. 7. pád animem?
mJezdec: To je zažité! Jako neskloňovat.

Osobní názor: Zní to logicky, to neskloňovat.

Závěr:
Závěrem dostáváme, že máme dva rody, které neskloňujeme a jeden rod, který skloňujeme. Kdybych měl použití vylučovací metodu, tak dostávám, že vyjímka potvrzuje pravidlo a to platí i pro náš případ.

Je opravdu na každém jak se kdo rozhodne oné slovo vyslovit, ale je opravdu moudré sledovat okolí, jak se na vás tváří. Taky jsem se jednou chytl toho, že bych mohl používat v normální mluvně slovíčka kawaii, senpai, imouto, atp. Vzápětí jsem byl vyfakován s tím, že to zní opravdu divně a ať to přestanu rychle používat, že se to nedá poslouchat. Což když jsem se nad tím zamyslel, tak je to pravda, zní to divně. Jediná akceptovatelná japonská slova, jsou anime, otaku a manga, potom japonské názvy měst, okolí a tradičních věcí, hry nebo bojová umění, ostatní zní vážně divně.

Navíc já nemám tak písklavý hlas (by mě někdo musel přiskřípnout koule), abych vyzněl jako japonec. Potome to zní, jak když germán se snaží prasit jazyk otaku zaslíbený.

Doplňující informace na závěr:
Mezi přejatými cizími slovy jsou samozřejmě i taková, jejichž tvary neumožňují ohýbání (deklinaci). Taková slova si zachovávají ve všech tvarech tvar shodný s 1.p. j.č. (nom. sg.). Patří mezi ně slova typu kupé, filé, šodó, ragú, buly etc. Jejich znalost není nutností, jelikož jejich nesklonnost zpravidla poznáme ve chvíli, kdy se pokusíme je podle některého vzoru vyskloňovat (kupé bez kupého apod).

Závěr: Slovo otaku se NESKLOŇUJE!

Podobné články:

  1. Fuwa Fuwa Time – 50ti denní otaku
  2. Fuwa Fuwa Time – Kinoshita Hideyoshi
  3. Fuwa Fuwa Time – DVD v prodeji
  4. Fuwa Fuwa Time – ÓÓÓTuning
  5. Fuwa Fuwa Time – Daicon
NejhoršíUjde toPrůměrSkvěléNejlepší
Loading ... Loading ...

3 komentářů

  1. avatar hintzu napsal:

    Poznámka k otázce č. 2 – slovo je manga je prozatím dle Ústavu pro jazyk český Akademie Věd nesklonné, ač rodu ženského (proto v novinových článcích narážíme na tuto variantu). Po naší intervenci před zhruba rokem bylo rozhodnuto o přezkoumání tohoto skloňování a v příštím vydání Akademického slovníku cizích slov již by manga měla být i ve variantě podle vzoru žena.

    Poznámka k otázce č. 3 – anime je cizí zkratka slova animéšon, proto je celosvětově zažité jako nesklonné. Mimochodem, pokud už si chcete hrát na entomology, zkuste najít bug, kvůli kterému se u nás tato zkratka vyslovuje jako anyme, místo správně aňime.

  2. avatar Benda_11 napsal:

    Zato zase určitě můžou francouzi!
    Ne teď vážně, osobně netuším přesně proč se anime vyslovuje anyme. Ale určitě to bude mít nějaký vliv na přejímání slov z cizího jazyka, jelikož osobně si myslím, že slovo anime, se k nám nedostalo přímo z Japonska, ale z jiného státu, který neumí rozlišovat ve výslovnosti měkká a tvrdá i.
    A nebo jako druhý důvod bych uvažoval, o tom, že se nám to vyslovuje lépe. Ono i když se třeba podíváme na jiná česká slova, třeba babička, tak to taky většina z nás vysloví babyčka. Tvrdě a hrubě a nikoliv se skřípnutýma koulema. To je asi můj názor, osobně bych se v tom moc nešťoural.

    Článek spíše měl poukázat na to, že je hodně nevhodné za každou cenu vymýšlet české novotvary a ty se pak za každou cenu snažit používat.

  3. avatar hintzu napsal:

    Mimochodem, otaci a otakové se v české komunitě používá, ale má pejorativní charakter. Většinou ho používají ti, kteří se snaží více či méně podprahově sdělit, že jsou „lepší než běžní otakové“. Význam se tak posouvá směrem k „zamindrákovaní ubožáci.“

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>